撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:到如今耶和华都帮助我们。(撒上7:12)
VERSE 1
全能上帝万福泉源,求使我心常赞美。
主赐恩典如水长流,我们高声颂恩典。
求主教我唱诗和谐,犹如天使颂主前。
仰望我神赞祂恩典,救赎之爱永不变。
1. Come Thou Fount of every blessing
Tune my heart to sing Thy grace;
Streams of mercy, never ceasing,
Call for songs of loudest praise
Teach me some melodious sonnet,
Sung by flaming tongues above.
Praise the mount! I'm fixed upon it,
Mount of God's unchanging love.
VERSE 2
立石纪念以便以谢,上帝扶助到如今,
恳求上主按祂心意,引领我终回天家。
有时如羊迷失正路,主如牧者来找寻,
救我脱离一切危险,为我流血舍性命。
2. Here I raise my Ebenezer;
Hither by Thy help I'm come;
And I hope, by Thy good pleasure,
Safely to arrive at home.
Jesus sought me when a stranger,
Wandering from the fold of God;
He, to rescue me from danger,
Interposed His precious blood.
VERSE 3
救主宏恩实在高深,每日献上难偿还。
求主恩典如链牵连,系我心在主身边。
我深知道我心软弱,容易离开我上帝。
今献身心求主盖印,求主鉴察我心意。
3. O to grace how great a debtor
Daily I'm constrained to be!
Let that grace now like a fetter,
Bind my wandering heart to Thee.
Prone to wander, Lord, I feel it,
Prone to leave the God I love;
Here's my heart, O take and seal it,
Seal it for Thy courts above.
VERSE 4
直到那日脱离罪恶,我将得见祂荣面;
披上宝血洗净义袍,称颂祂主权恩典;
主啊我心甚愿祢来,祢应许祢必成就;
因我深信祢的大能,必保守我到末了。
Additional verse contributed by Bradford J. Brown
4. O that day when freed from sinning,
I shall see Thy lovely face;
Clothed then in blood washed linen
How I sing Thy sovereign grace;
Come, my Lord, no longer tarry,
Take my ransomed soul away;
Send thine angels now to carry
Me to realms of endless day.
经文:撒上7:11-12
标签:基督里新生,顺服与交托,被造者感恩
词:Robert Robinson, 1758
声合为一修自多本诗歌集,2019
曲:Wyeth's Repository of Sacred Music, 1813
Public Domain中文译词版权属声合为一事工所有
Comentários