VERSE 1
For all the saints who from their labors rest,
who thee by faith before the world confessed,
thy name, O Jesus, be forever blest.
Alleluia! Alleluia!
昔日信徒,已经完工歇息,
曾在人间,凭信宣传主名,
耶稣我君王,配受永颂称。
哈利路亚!哈利路亚!
VERSE 2
Thou wast their rock, their fortress, and their might;
thou, Lord, their captain in the well-fought fight;
thou, in the darkness dread, their one true light.
Alleluia! Alleluia!
祂是圣徒磐石、堡垒、力量,
亲作将领,率众打美好仗,
黑暗无边中作信徒真光。
哈利路亚!哈利路亚!
VERSE 3
Oh, may thy soldiers, faithful, true, and bold
fight as the saints who nobly fought of old
and win with them the victor's crown of gold.
Alleluia! Alleluia!
愿主众军时常忠勇向前,
丰功伟绩,不让先哲前贤,
与他们同得胜利金冠冕。
哈利路亚!哈利路亚!
VERSE 4
And when the fight is fierce, the warfare long,
steals on the ear the distant triumph song,
and hearts are brave again and arms are strong.
Alleluia! Alleluia!
苦斗方酣,肉搏之战未央,
天半忽传,凯旋之歌悠扬,
灰心添壮志,弱臂转为强。
哈利路亚!哈利路亚!
VERSE 5
From earth's wide bounds, from ocean's farthest coast,
through gates of pearl streams in the countless host,
singing to Father, Son, and Holy Ghost,
Alleluia! Alleluia!
远从地极,薄海千万信众,
穿过珠门,循序汇集天城,
一齐歌颂圣父、圣子、圣灵。
哈利路亚!哈利路亚!
词:William Salsham How, 1863
曲:Ralph Vaughan Williams, 1960
选自《世纪颂赞》第421首,中文译词版权属浸信会出版社所有。